Ono što hrvatsku sinkronizaciju čini "TOP" nisu samo glasovi, već . Događalo se da bi prevoditelji u dijaloge ubacivali domaće refernce ili specifičan hrvatski humor koji originalna verzija nije imala. Alvin bi katkad koristio žargon koji nije bio prevod s eng
U sinkronizaciji su sudjelovali i Nataša Dangubić, Ksenija Marinković, Boris Mirković, Dražen Čuček i drugi. 🎬 Gdje gledati? Dostupni su sinkronizirani dugometražni filmovi (npr. Alvin i vjeverice 2 Streaming servisi/TV:
The Croatian word actually means squirrels , not chipmunks — but the translators kept the spirit of the original by keeping the characters' personalities intact. The name stuck and is now widely accepted.
: Digitalne videoteke poput GONET.TV često u ponudi imaju sinkronizirane verzije za najam ili gledanje u sklopu pretplate.