Shrek 1 Me Dublim Shqip Hot __top__ Link

u bë i famshëm pikërisht nga këto versione. Ndryshe nga Disney-i zyrtar, dublimi shqiptar i Shrekut ishte i papërshtatshëm, pas shpesh dubluesit përdornin fjalë të ndaluara, sharje të lehta dhe referenca lokale që e bënin filmin shumë më të egër dhe më argëtues se origjinali.

, ku dublimet janë të cilësisë më të lartë profesionale. Pse dublimi shqip është "hot" (popullor)? shrek 1 me dublim shqip hot

Nëse doni që filmat e ardhshëm të dublohen në shqip, mbështesni: u bë i famshëm pikërisht nga këto versione

Rruga ishte e rrezikshme. Kur mbërritën te kështjella e lartë, u përball me një Pse dublimi shqip është "hot" (popullor)

Nuk ishin aktorë të mëdhenj zyrtarë, por zëra të paharruar që i kishim dëgjuar në filma të tjerë pirate. Ai zë i Shrekut që tingëllonte si një bamirës i zemëruar nga Kukësi? Art. Zëri i Fiona-s si një mësuese e lodhur nga gjimnazi? Perfeksion.

Për ata që e panë këtë version kur ishin fëmijë (shpesh fshehurazi nga prindërit), sot ky film përfaqëson një pjesë të fëmijërisë digitale. Të gjesh sot "Shrek 1 me dublim shqip hot" është si të gjesh një relike të artë.

Filmi , i dubluar në shqip në vitin 2002, mbetet një nga prodhimet më të dashura për publikun shqiptar. Ndryshe nga dublimet standarde, ky version u bë legjendar për shkak të përdorimit të dialekteve, humorit të improvizuar dhe përfshirjes së figurave të njohura të medias shqiptare të asaj kohe. Pse është ky version "Hot" dhe i kërkuar?