Trilogia De Volta Para O Futuro Dublagem Da Bks New 'link' -
A dublagem da BKS (Bodas Kishi Star) é amplamente considerada a versão "clássica" da trilogia De Volta para o Futuro no Brasil, tendo sido a voz oficial das exibições na TV aberta (especialmente na Rede Globo ) e dos primeiros lançamentos em VHS . Embora o termo "BKS New" possa se referir a restaurações feitas por fãs para incluir esse áudio em mídias modernas como Blu-ray (já que as edições oficiais atuais utilizam a redublagem da Double Sound), o elenco principal da BKS permanece o favorito dos entusiastas. Elenco Principal (Dublagem Clássica BKS) O estúdio BKS, sob a direção de Denise Simonetto , reuniu vozes icônicas que definiram os personagens para gerações de brasileiros: Marty McFly (Michael J. Fox): Dublado por Orlando Viggiani . Sua interpretação é lembrada pelo tom juvenil e enérgico, sendo a voz mais associada ao ator Michael J. Fox no Brasil na época. Dr. Emmett Brown (Christopher Lloyd): Dublado por Eleu Salvador . Eleu trouxe uma característica excêntrica e vibrante ao cientista, imortalizando frases como o famoso "Santo Deus!". Lorraine Baines McFly (Lea Thompson): Dublada por Neuza Azevedo . George McFly (Crispin Glover/Jeffrey Weissman): Dublado por Ézio Ramos , que manteve a continuidade vocal do pai de Marty nos dois primeiros filmes. Biff Tannen (Thomas F. Wilson): Dublado por Renato Márcio , conferindo o tom agressivo e imponente necessário ao vilão da saga. Diferenças entre Dublagens A trilogia possui mais de uma versão brasileira, o que frequentemente gera confusão entre os colecionadores: Personagem Dublagem BKS (Clássica) Redublagem Double Sound (DVD/Streaming) Marty McFly Orlando Viggiani Manolo Rey Eleu Salvador Mauro Ramos Neuza Azevedo Sheila Dorfman / Mônica Rossi Estúdio Double Sound (RJ) Por que a BKS não está nos lançamentos oficiais recentes? A ausência da dublagem BKS em edições oficiais de DVD e Blu-ray modernas deve-se, em grande parte, a questões de direitos autorais. Muitas vezes, essas dublagens eram de propriedade de emissoras (como a Rede Globo) ou de estúdios que fecharam, tornando complexo o licenciamento para a Universal Pictures, que optou por encomendar novas versões (como a da Double Sound) para garantir a uniformidade nos lançamentos globais.
A Timeless Legacy: The BKS Dubbing of the Back to the Future Trilogy For Brazilian audiences, the Back to the Future trilogy ( De Volta para o Futuro ) is not just defined by Michael J. Fox’s acting or Christopher Lloyd’s wild hair. For an entire generation, the films are defined by the voices that came out of the speakers at São Paulo’s legendary BKS (Brasil Knock Out Som) studio. While many classic films suffer from "redubbing" (re-dubbing) due to rights issues or poor preservation, the Back to the Future trilogy retained its original São Paulo dub for decades, becoming a gold standard for localization in Brazil. Here is a look at why the BKS dubbing remains a fan favorite, the voices behind the characters, and the technical legacy they left behind. 1. The "São Paulo" Dub: A Benchmark of Quality In the 80s and 90s, Brazil had two main dubbing hubs: Rio de Janeiro and São Paulo. While Rio was famous for its more theatrical style, São Paulo (and specifically BKS) was known for a more naturalistic, "cinema-ready" approach. The dubbing of Back to the Future was directed by the late Orlando Drummond (who also voiced Scooby-Doo's Shaggy). Under his direction, the cast didn't just translate the script; they adapted the culture and the humor perfectly. The jokes landed, the scientific jargon sounded believable, and the emotional beats hit just as hard as in the original English. 2. The Iconic Cast The success of the BKS version rests on the shoulders of its lead actors, who became the official voices of the characters for decades.
Marty McFly – Mário Monjardim: Monjardim was relatively new to the industry when he voiced Marty. His performance captured Michael J. Fox’s frantic energy, sarcasm, and teenage awkwardness. Monjardim became so synonymous with the character that when the films aired on TV for decades, his voice was the only one fans accepted. Dr. Emmett Brown – Hélio Ribeiro: Hélio Ribeiro delivered a masterclass in voice acting as Doc Brown. He managed to match Christopher Lloyd’s eccentric, booming voice while adding a layer of "craziness" that felt uniquely Brazilian. His delivery of lines like "Grandes Scott!" (Great Scott!) and the excited ramblings about gigawatts are legendary. Biff Tannen – Mauro Ramos: Mauro Ramos is a titan of Brazilian dubbing (famous for voicing Shrek). His portrayal of Biff Tannen was bullying perfection. He switched seamlessly between the intimidating 1955 Biff and the groveling, wimpy 1985 Biff, showcasing incredible range.
3. The "New" Context: Preservation vs. The Sequel It is important to clarify the status of this dubbing in the modern era. For a long time, the BKS dub was the only version available on VHS and broadcast TV. However, around the time of the 25th Anniversary Blu-ray release, a controversy arose. Universal Pictures initially replaced the BKS dub with a new Rio de Janeiro dub, sparking outrage among fans who felt the original "São Paulo" version was sacred. In recent years, specifically with the release of the Ultimate Trilogy on Blu-ray/Digital and the theatrical re-releases, Universal corrected this. They remastered the original BKS audio, cleaning up the hiss and static common in older analog recordings, and presented it in high-quality 5.1 surround sound. For many fans, this "remastered BKS" version is the definitive way to watch the film in Portuguese. 4. Why It Still Matters The BKS dubbing of Back to the Future is often cited by industry professionals as a case study in "Dublagem de Cinema" (Cinema Dubbing). Unlike animation, where voices are built from scratch, dubbing live-action requires matching lip flaps and the actor's original intention. The BKS team achieved this so well that for many Brazilians, hearing Michael J. Fox’s real voice feels "wrong." That is the highest compliment a dubbing studio can receive. Summary for Enthusiasts trilogia de volta para o futuro dublagem da bks new
Studio: BKS (São Paulo) Director: Orlando Drummond Key Cast:
Marty McFly: Mário Monjardim Doc Brown: Hélio Ribeiro Biff Tannen: Mauro Ramos Jennifer: Sandra Mara Azevedo
Legacy: Remastered and restored for modern Blu-ray/UHD releases to preserve the original classic performance. A dublagem da BKS (Bodas Kishi Star) é
If you are looking to experience the "New" version of this dubbing, look for the recent theatrical releases or the "Ultimate Trilogy" home video sets, which ensure this piece of Brazilian pop culture history is preserved in high definition.
A dublagem da (aprox. 1988) é amplamente considerada a versão "clássica" e nostálgica da trilogia De Volta para o Futuro no Brasil, embora não esteja presente em lançamentos oficiais recentes de Blu-ray e DVD devido a questões de direitos autorais. Blog do Jotacê Análise da Dublagem Clássica (BKS) Elenco Principal : Conta com Orlando Viggiani como Marty McFly e Eleu Salvador como Dr. Emmett Brown. Recepção : É a versão preferida pelos fãs que cresceram assistindo aos filmes em transmissões como a Sessão da Tarde . Críticos e fãs destacam a "energia jovem" e a interpretação icônica de Eleu Salvador. Disponibilidade : Atualmente, esta versão é difícil de encontrar oficialmente, pois os discos mais novos (incluindo as edições de 35º e 36º aniversário) utilizam a redublagem da Double Sound Comparativo: BKS vs. Redublagens Característica Dublagem BKS (Clássica) Redublagem Double Sound (Nova) Marty McFly Orlando Viggiani Manolo Rey Eleu Salvador Mauro Ramos Qualidade Técnica Áudio de época, mais "raiz" Superior tecnicamente, som mais limpo Onde encontrar VHS antigos e TV aberta (Globo/SBT) Streaming (Netflix, Globoplay), DVD e Blu-ray Para quem busca a experiência emocional da infância, a dublagem BKS é insuperável pela química entre Viggiani e Salvador. Contudo, se o objetivo for qualidade de áudio cristalina (surround 5.1/7.1) e tradução mais fiel aos termos originais, a redublagem da Double Sound (disponível em varejistas como a ) é a escolha padrão das edições modernas. Se você estiver procurando por uma versão específica para colecionar, você prefere a nostalgia das vozes clássicas ou a qualidade técnica das edições novas? Orlando Viggiani - O clássico Marty McFly #65 by Versão Dublada Orlando Viggiani - O clássico Marty McFly #65 by Versão Dublada. Spotify for Creators Trilogia De Volta Para O Futuro Dublagem Da Bks New que trouxe uma energia jovem e dinâmica essencial para o personagem Dr. Emmett Brown A voz inconfundível de Eleu Salvador. 3.71.6.214 The dubbing of "BACK TO THE FUTURE"
A trilogia De Volta para o Futuro é um marco do cinema mundial, mas para o público brasileiro, a experiência de assistir às aventuras de Marty McFly e Doc Brown está intrinsecamente ligada às vozes que deram vida aos personagens. Entre as diversas versões existentes, a dublagem realizada pelo estúdio BKS para o lançamento em DVD pela Universal no início dos anos 2000 — muitas vezes referida como a "dublagem da BKS New" ou "Redublagem" — é um dos tópicos mais debatidos entre os colecionadores e cinéfilos. O Contexto da Redublagem Para entender a existência da versão BKS, é preciso revisitar a história das dublagens da franquia no Brasil. Originalmente, os filmes foram dublados pela Herbert Richers para a exibição nos cinemas e posteriormente para a televisão (Rede Globo). Nessa versão clássica, Orlando Viggiani emprestou sua voz a Marty McFly, enquanto Élcio Romar dublou o Dr. Emmett Brown. Com o lançamento da trilogia em DVD em 2002, a Universal Pictures optou por realizar uma nova dublagem. O objetivo era padronizar a qualidade do áudio para os novos formatos digitais de 5.1 canais, já que as masters originais da Herbert Richers apresentavam limitações técnicas para a época ou questões contratuais de licenciamento. O estúdio escolhido para essa tarefa em São Paulo foi a BKS. O Elenco da BKS A "BKS New" trouxe um elenco de peso da dublagem paulista, tentando manter o espírito da obra original, mas com uma roupagem sonora moderna: Marty McFly: Dublado por Manolo Rey. Embora Manolo seja carioca, ele foi escalado para manter a consistência do personagem, já que ele dublou Michael J. Fox em diversos outros trabalhos e na série animada de De Volta para o Futuro. Dr. Emmett Brown: Dublado por Tata Guarnieri. Tata entregou uma performance energética, capturando a excentricidade de Christopher Lloyd, embora a comparação com a voz de Élcio Romar seja inevitável para quem cresceu com a versão da TV. Biff Tannen: Dublado por Guilherme Lopes, que trouxe a imponência e o tom ameaçador necessário para o vilão da saga. Lorraine Baines: Dublada por Denise Simonetto, mantendo a doçura e a evolução da personagem através das décadas. Recepção e Polêmicas A recepção da dublagem da BKS é dividida. De um lado, há o mérito técnico: a clareza do som e a mixagem são superiores às versões analógicas antigas. Além disso, a escalação de Manolo Rey é considerada por muitos como a "voz definitiva" de Michael J. Fox no Brasil, o que gera uma sensação de continuidade na carreira do ator. Por outro lado, o fator nostalgia pesa muito. Muitos fãs sentiram falta das gírias e das adaptações específicas da versão da Herbert Richers, como o icônico "Doutor" em vez de "Doc", ou as vozes mais graves da primeira versão. A BKS optou por uma tradução mais literal e próxima do original em inglês, o que por vezes soa estranho para quem decorou as falas da Sessão da Tarde. Diferenças Notáveis entre Versões Personagem Dublagem Clássica (Herbert Richers) Redublagem (BKS) Marty McFly Orlando Viggiani Manolo Rey Doc Brown Élcio Romar Tata Guarnieri Biff Tannen Paulo Flores Guilherme Lopes George McFly Nelson Batista Ênio Vivona Onde encontrar a versão BKS? Atualmente, a versão da BKS é a que acompanha a maioria das edições em DVD e Blu-ray lançadas pela Universal nas últimas duas décadas. No entanto, em edições comemorativas mais recentes (como a de 35 anos), a distribuidora passou a incluir também a dublagem clássica da Herbert Richers como uma opção de áudio bônus, atendendo aos pedidos insistentes dos fãs nostálgicos. Nas plataformas de streaming, a versão disponível costuma variar, mas a da BKS ainda é predominante devido à qualidade técnica do arquivo de áudio. A dublagem da BKS para De Volta para o Futuro não substituiu o carinho do público pela original, mas estabeleceu-se como uma alternativa de alta fidelidade. Ela permitiu que uma nova geração conhecesse o filme com uma linguagem levemente atualizada e uma qualidade sonora compatível com os home theaters modernos. Para o colecionador, ter ambas as versões é essencial para apreciar a evolução da dublagem brasileira e a imortalidade da obra de Robert Zemeckis. Você gostaria de saber mais sobre as diferenças de tradução específicas entre as duas dublagens ou prefere uma lista de curiosidades sobre o elenco da BKS? AI responses may include mistakes. Learn more Fox): Dublado por Orlando Viggiani
A dublagem da BKS (Bertra Filmes) é considerada a "clássica" para os fãs brasileiros, sendo a primeira versão da trilogia exibida na televisão aberta (Rede Globo) no final dos anos 80. Embora existam redublagens posteriores feitas pela Double Sound e Audiocorp , a versão paulista da BKS mantém um status nostálgico por ter sido a porta de entrada da franquia no Brasil. Elenco de Voz Principal (Versão BKS) A escalação da BKS trouxe vozes que se tornaram icônicas para os personagens centrais da trilogia: Marty McFly (Michael J. Fox): Dublado por Orlando Viggiani . Sua interpretação é amplamente elogiada por capturar a energia juvenil e o tom sarcástico de Marty. Dr. Emmett Brown (Christopher Lloyd): Dublado por Eleu Salvador . Salvador é lembrado por dar ao "Doc" aquele tom excêntrico e vibrante que define o cientista. George McFly (Crispin Glover): Dublado por Ézio Ramos no primeiro filme. Lorraine Baines McFly (Lea Thompson): Dublada por Neuza Azevedo . Biff Tannen (Thomas F. Wilson): Dublado por Robert Schlosser (Parte 1 e 2). Curiosidades e Contexto Histórico Exibição na Globo: O primeiro filme estreou na Rede Globo em 11 de dezembro de 1989 já com a dublagem da BKS. O Caso Nizo Neto: Curiosamente, Michael J. Fox era dublado por na série Caras e Caretas (Family Ties) no Rio de Janeiro. Embora houvesse expectativa de que Nizo fizesse o filme, a distribuidora optou por realizar a dublagem em São Paulo com a BKS. Versões Perdidas: Existe um relato de uma dublagem feita pela Herbert Richers para exibição exclusiva em aviões, mas essa versão é considerada uma "lost media" por nunca ter sido lançada comercialmente ou exibida na TV. Redublagens: Com o lançamento da trilogia em DVD e Blu-ray e a entrada nos serviços de streaming, novas dublagens foram realizadas (como a da Double Sound em 2002) para atender a novos padrões de áudio e continuidade, o que gera discussões frequentes entre puristas que preferem a versão clássica da BKS. Onde Encontrar Hoje, a versão da BKS é mais difícil de encontrar em canais oficiais, já que plataformas de streaming como Netflix ou Prime Video costumam utilizar as redublagens mais recentes. No entanto, colecionadores e entusiastas mantêm essa versão viva em fóruns de dublagem e edições especiais customizadas. Você gostaria de saber os detalhes das mudanças de elenco entre o primeiro e o segundo filme na dublagem brasileira? Analisando as DUAS dublagens DE VOLTA PARA O FUTURO
Uma trilogia lendária! Aqui vai um guia informativo sobre a trilogia "De Volta para o Futuro" (Back to the Future) com informações sobre a dublagem da BKS New: Trilogia De Volta para o Futuro A trilogia "De Volta para o Futuro" é uma série de filmes de aventura e ficção científica criada por Robert Zemeckis e produzida pela Universal Pictures. A trilogia é composta por: