Here’s what’s known about the Indonesian dubbing of Shaolin Soccer :
So, if you ever meet an Indonesian film fan, don't ask if they have seen Shaolin Soccer . Ask them: "Suara dubbingnya yang mana?" (Which dubbing voice?). If they smile and reply, "Yang asli, dong," (The original, of course) – you will know they are talking about the sacred, impossible-to-find Indonesian dub. shaolin soccer dubbing indonesia
For over two decades, Indonesian TV stations have frequently re-broadcast the film during school holidays or Eid celebrations. Meme Culture: Here’s what’s known about the Indonesian dubbing of
Watch the climax of the Shaolin martial arts soccer battle here: For over two decades, Indonesian TV stations have
The actor who played "Iron Head" (the goalkeeper who practices headers on iron bars) got the most legendary treatment. The dubbing artist gave him a thick Jakarta accent (colloquial Betawi ). Instead of shouting "Shaolin!" he’d shout "Wah, gila lu!" (Dude, you’re crazy!) during fights, turning a Kung Fu master into a relatable, slightly thuggish street fighter.